Читать интересную книгу Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов] - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 122

— Не будь таким несносным, Руперт! — возмутилась Рики. — Если в тебе течёт хоть капля нашей горячей крови, ты должен быть так же заинтересован, как и мы все. Нечего относиться к нам как к забавляющимся детям только потому, что ты два-три раза объехал весь земной шар. Неужели тебя совсем не волнует, потеряем мы Пиратское Логово или не потеряем?

Руперт выпрямился, на его щеках заиграл румянец возмущения. Он хотел было что-то возразить, но лишь сильнее сжал губы. А Рики между тем продолжала:

— И нечего так смотреть на меня! Хватит с нас такого отношения! Скажи, наконец, что ты сам намерен делать?

— Рики! — Вэл прикрыл своей загорелой ладонью рот Рики и повернулся к Чарити. — Прошу извинить нас за столь бурное выражение чувств. Это весьма необычно, уверяю вас.

— Пусти меня! — Рики вывернулась из его объятий. — Я не переживаю, что Чарити услышала. Она должна узнать, что мы из себя по-настоящему представляем.

Краска ушла с лица Руперта. И голос его был почти спокоен:

— Прошу тебя, отвечай только за свой характер, моя девочка. Ты ведь привыкла говорить то, что думаешь, не правда ли? Впрочем, в данном случае ты почти во всём права. Я действительно уделяю мало внимания нашим общим домашним проблемам. Пожалуй, больше я их игнорировать не буду. Так что разреши и мне взглянуть на содержимое этого тайника, Вэл. К тому же, друзья мои, раз уж вы взялись выносить найденное в тайнике, так давайте рассматривать добычу внизу, в Зале. Там можно всё аккуратно разложить.

Рики и Чарити как по команде исчезли в кладовой. А Вэл только обрадовался внезапному интересу Руперта. Они принялись носить ящики вдвоём.

В Зале уже стояли, дожидаясь вскрытия, три ящика.

— Давайте расстелим вон то покрывало, — предложил Руперт, — и разложим на нём содержимое ящиков. Покрывало нам всё равно не нужно.

— Да это же гобелен работы Сеньорэ! — изумилась Чарити.

— А кто такой этот Сеньорэ?

— Франсуа Сеньорэ был лучшим декоратором во всём Нью-Орлеане. Он отделывал жилища аристократов. Теперь каждое его произведение считается коллекционным. Вот, видите инициалы «С» в углу покрывала?

— Оно наверняка стоит больших денег. Может, мы пытаемся вытереть пыль сокровищем? — спросила Рики.

— Мы не можем его продать, — ответил Руперт. — Мы вообще ничего не можем продать из дома до тех пор, пока не будет решён вопрос, кто же законный владелец поместья.

Вэл обошёл ящики, чтобы поближе рассмотреть угол расстеленного на полу покрывала. На ходу он споткнулся о принесённую девушками тёмную коробку, нагнулся и поднял её. По виду это была большая шкатулка, отполированная бесчисленными касаниями рук.

— Интересно, что это? — он подошёл к двери, где было больше света.

— Осторожней, Вэл! — крикнул Руперт. — Там может быть ловушка! Чарити, не дотрагивайтесь, прошу вас!

Руперт впервые заговорил как обычный человек. Его чопорность — а в присутствии Чарити он явно вёл себя как холодный корректный джентльмен — куда-то улетучилась.

Но Чарити уже вытаскивала из шкатулки старинную книгу.

— Это же библия. Очень старая.

— А почему в шкатулке? — непонимающе спросил Вэл.

— В них когда-то хранили семейные библии. К тому же большая крышка шкатулки служила подставкой для письма. Такая небольшая парта, умещающаяся на коленях. Я впервые вижу такую не в музее, а в жилом доме. Давайте посмотрим, что ещё там, на обратной стороне крышки.

Вэл откинул верхнюю крышку шкатулки до конца, взглянул и обомлел:

— Это же Джо! Тот же улыбающийся череп, что и на гербе Рэйлстоунов! Значит, это наша библия, наша письменная шкатулка.

Рики округлила глаза:

— Тогда, может быть, это библия самого пирата Дика!

— Вполне возможно, — согласился Вэл.

— А внутри больше ничего нет? — нетерпеливо поинтересовалась Рики.

— Увы. Ни золота, ни бриллиантов. По-моему, их отсутствие делает находку менее ценной, тебе не кажется?

— Дайте-ка мне вашу шкатулку, — попросил Руперт.

Он положил тёмный ящичек на пол и вставил в щель между двумя склеенными пластинами крышки лезвие перочинного ножичка.

— Я справлюсь с работой гораздо быстрее, если вы все перестанете дышать мне в затылок, — пробормотал он, полуобернувшись. Компания позади него чуть-чуть отодвинулась. А две дощечки крышки раздвинулись, открывая пустую полость.

— Ничего нет! — разочарованно простонала Рики.

Вэл тоже рассердился:

— Да, только старая разорванная шёлковая обивка.

— Думаю, надо почистить эту вещь и заменить обивку внутри. Как тайник эта замечательная доска может ещё нам пригодиться, — Руперт отложил находку в сторону.

Дальнейшее рассмотрение содержимого ящиков дало в основном неутешительные результаты: залежи пыли, высохшая крыса, от которой с отвращением отвернулся даже Сатана, большая коллекция образцов паутины по углам ящиков. Каждый ящик приходилось открывать, обтерев пол вокруг и вымыв руки. Почти все ящики, укутанные мешковиной, оказались изящными сундуками, окованными железом.

— Это сундук невесты, — определяла находки Чарити.

— Вон тот — мужской, а тот — принадлежал моряку. Я бы сказала, что все они относятся к семнадцатому веку.

— Тысяча шестьсот девяносто третий год, — прочитал Руперт. — Здесь на металлическом узоре в виде листа дуба выгравирована надпись, очевидно, дата изготовления. Наверное, этот сундук невесты принадлежал француженке-аристократке, которая вышла замуж за нашего предка-пирата.

— Той самой леди Риканде? — Рики бережно погладила крышку сундука. — Тогда он — мой! Ты не против, Руперт?

— Пожалуйста. Но сундук заперт, а ключей у нас нет. Поэтому тебе придётся подождать, пока мы не найдём приличного специалиста по замкам.

— Меня это не волнует, главное, что сундук мой. То есть, меня, конечно, волнует, когда его откроют. Но я потерплю, — Рики снова погладила резной узор.

— А что здесь? — Вэл перешёл к другому сундуку. Этот был не столь изящно украшен резьбой и железные оковы на нём заметно изъела ржавчина.

— Это морской сундук, — Руперт осторожно коснулся крышки. — Он тоже заперт и лучше не пытаться сокрушить замок без ключа. Те, кто делал эти замки, предусмотрели множество хитростей для незваных гостей. Не зная секрета замка, можно получить удар лезвием, на которое нанесён яд, или попасть рукой в капкан. Без специалиста этот сундук лучше не открывать.

— Тогда давайте посмотрим, что в третьем.

— Боюсь, что в нём нет ничего достойного, — усмехнулась Чарити. — Ключ от сундука привязан к ручке сбоку. Поэтому внутри, по-моему, нет ничего ценного. Иначе ключ спрятали бы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 122
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов] - Андрэ Нортон.
Книги, аналогичгные Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов] - Андрэ Нортон

Оставить комментарий